Monday, January 23, 2012

Hot Dogs and Wild Geese

1. "My mother soon decided that the easiest way for her to communicate with Americans was to use me as an interpreter." page 10

The same situation applied to Sundara in Children of the River, when she had to translate for and take care of her Aunt Soka when they first moved to America.

2. "Even if she did speak a sentence more or less correctly, her accent made it incomprehensible. 'W' and 'th' gave her the most difficulty." page 11

In Children of the River, Sundara also had trouble with the "th" sound, "'Not'ing,' Sundara said. She could never master the t-h sound." page 11 (Children of the River) I wonder if all people from middle eastern countries have trouble with that sound?

1 comment: